Lowkey là cc gì

Gọi loser cho nó lịch sự ấy mà, vì loser bây h nhiều, tạo nên xu thế ế, xu thế hướng nội nên gọi lowkey cho lịch sự. Chứ nó toàn thế mạnh nó low làm lòn j cho mất thgian, à trừ bậc giác ngộ cũng lowkey nhưng số đó ít
 
Gọi loser cho nó lịch sự ấy mà, vì loser bây h nhiều, tạo nên xu thế ế, xu thế hướng nội nên gọi lowkey cho lịch sự. Chứ nó toàn thế mạnh nó low làm lòn j cho mất thgian, à trừ bậc giác ngộ cũng lowkey nhưng số đó ít
đi chơi nhóm gặp mấy thằng kiểu này muốn sút chết mẹ nó ghê. đm mặt như cức ngâm
 
Bọn genz ngu như chó có hiểu lowkey là con cặc gì đâu,nghĩa đúng của nó là "kinda" , "to some extent" , "to a certain degree". Đây là slang, đóng vai trò phó từ (adverb), dùng trong giao tiếp của bọn nước ngoài rất nhiều.

 
Low key nghĩa là mấy đứa sống kín tiếng thôi. Đéo có gì cao siêu đâu mà GenZ gì ở đây.
 
Bọn genz ngu như chó có hiểu lowkey là con cặc gì đâu,nghĩa đúng của nó là "kinda" , "to some extent" , "to a certain degree". Đây là slang, đóng vai trò phó từ (adverb), dùng trong giao tiếp của bọn nước ngoài rất nhiều.

Mày tìm thì tìm cho trót đi. Low-key adjective cũng đầy ra. Cambridge định nghĩa là đơn giản không gây chú ý nhé


Còn ở VN con trai low key hiểu là zai chìm tức là chim dài
 
Bọn genz ngu như chó có hiểu lowkey là con cặc gì đâu,nghĩa đúng của nó là "kinda" , "to some extent" , "to a certain degree". Đây là slang, đóng vai trò phó từ (adverb), dùng trong giao tiếp của bọn nước ngoài rất nhiều.

Trong link m dẫn nó còn có nghĩa tính từ là quiet và relaxed là kiểu sống an nhàn hiểu chưa, chửi lắm vào.
 
Ko ai dùng lowkey với nghĩa đấy đâu.
Ừ t tra lại cách dùng thì thấy chủ yếu là chỉ sự vật sự việc ở quy mô nhỏ khiêm tốn, cấp thấp chứ không thấy chỉ về tính cách hay cách sống của 1 người.



Nhưng mà ngôn ngữ luôn biến đổi, biết đâu đấy tụi trẻ bây giờ dùng theo nghĩa khác ít lâu sau nữa từ điển sẽ cập nhật lại.

 
Ừ t tra lại cách dùng thì thấy chủ yếu là chỉ sự vật sự việc ở quy mô nhỏ khiêm tốn, cấp thấp chứ không thấy chỉ về tính cách hay cách sống của 1 người.



Nhưng mà ngôn ngữ luôn biến đổi, biết đâu đấy tụi trẻ bây giờ dùng theo nghĩa khác ít lâu sau nữa từ điển sẽ cập nhật lại.

Mày google low key person hay low key people nó chả đầy ra.

Suspect là danh từ tức là nghi phạm. Giờ bọn Mỹ dùng như tính từ thay cho suspicious luôn. Chuyện bình thường. Nói chung low key dùng cho người là ok rồi
 
Ừ t tra lại cách dùng thì thấy chủ yếu là chỉ sự vật sự việc ở quy mô nhỏ khiêm tốn, cấp thấp chứ không thấy chỉ về tính cách hay cách sống của 1 người.



Nhưng mà ngôn ngữ luôn biến đổi, biết đâu đấy tụi trẻ bây giờ dùng theo nghĩa khác ít lâu sau nữa từ điển sẽ cập nhật lại.

Mày google low key person hay low key people nó chả đầy ra.

Suspect là danh từ tức là nghi phạm. Giờ bọn Mỹ dùng như tính từ thay cho suspicious luôn. Chuyện bình thường. Nói chung low key dùng cho người là ok rồi
Vấn đề ở đây lowkey dùng cho người theo nghĩa bọn genz dùng oke, chẳng sao cả, nhưng thực sự trong giao tiếp, nếu muốn nói 1 người "lowkey" thì người ta có rất nhiều cách khác để nói, tiêu biểu "he always keeps a low profile" hoặc nói thẳng ra "he is a humble person, he never shows off/flaunts his money"

Cái tao đang chửi ở đây là bọn genz chỉ biết mỗi cái lớp nghĩa "not showy" này rồi đi spam khắp mọi nơi như lũ vẹt. Trong khi trong giao tiếp (đặc biệt là giữa giới trẻ với nhau), từ lowkey này hầu như chỉ dùng theo nghĩa adverb như tao nói.
Ví dụ "I love 4rum sex xamvn, but it lowkey freaks me out with its reactionary users"
 
Vấn đề ở đây lowkey dùng cho người theo nghĩa bọn genz dùng oke, chẳng sao cả, nhưng thực sự trong giao tiếp, nếu muốn nói 1 người "lowkey" thì người ta có rất nhiều cách khác để nói, tiêu biểu "he always keeps a low profile" hoặc nói thẳng ra "he is a humble person, he never shows off/flaunts his money"

Cái tao đang chửi ở đây là bọn genz chỉ biết mỗi cái lớp nghĩa "not showy" này rồi đi spam khắp mọi nơi như lũ vẹt. Trong khi trong giao tiếp (đặc biệt là giữa giới trẻ với nhau), từ lowkey này hầu như chỉ dùng theo nghĩa adverb như tao nói.
Ví dụ "I love 4rum sex xamvn, but it lowkey freaks me out with its reactionary users"

"Thực sự trong giao tiếp" thì bọn nó mới tránh dùng những cái dài dằng dặc như mày bảo và dùng slang như lowkey cho nhanh ấy 😂

Mày dành sự khó chịu cho những cái bọn nó tự phát minh ra và sai lè đi. Như Trap boy hay trap girl gì ấy. Trước giờ tao chỉ biết trap girl là chuyển giới, gái có cu thôi. Hoặc là bọn nigga bán ma túy. Giờ lũ VN hay bọn kenh14 tự đẻ ra cái nghĩa là lừa tình mặc dù chẳng ai dùng
 
Sửa lần cuối:
Vấn đề ở đây lowkey dùng cho người theo nghĩa bọn genz dùng oke, chẳng sao cả, nhưng thực sự trong giao tiếp, nếu muốn nói 1 người "lowkey" thì người ta có rất nhiều cách khác để nói, tiêu biểu "he always keeps a low profile" hoặc nói thẳng ra "he is a humble person, he never shows off/flaunts his money"

Cái tao đang chửi ở đây là bọn genz chỉ biết mỗi cái lớp nghĩa "not showy" này rồi đi spam khắp mọi nơi như lũ vẹt. Trong khi trong giao tiếp (đặc biệt là giữa giới trẻ với nhau), từ lowkey này hầu như chỉ dùng theo nghĩa adverb như tao nói.
Ví dụ "I love 4rum sex xamvn, but it lowkey freaks me out with its reactionary users"
t đ biết mày IELTS mấy chấm, nhưng m mang mấy cái thứ giáo điều đó ra làm gì, 1 từ được dùng rộng rãi được chấp nhận dùng thì cứ dùng đi, m lại phải đi vặn cả 1 thế hệ cách dùng từ chuẩn làm gì. Rồi m mua hàng đặt về thì m có nhảy dựng lên lúc đứa bán hàng bảo:" đơn hàng này của a được freeship nhé" ko?
 
Trong ngôn ngữ của thế hệ Gen Z, "lowkey" vẫn giữ nguyên nghĩa là diễn tả một điều gì đó được thể hiện một cách kín đáo, nhẹ nhàng, không quá rõ ràng hoặc công khai.
Đại loại là kiểu bí ẩn, nguy hiểm =))
 
Top